RSS
热门关键字:澳门太阳集团 www.g22.com
当前位置 : 首页 > 公司介绍

传神何恩培:翻译行业进入“双奇点”时代

来源:本站作者: 时间:2019-05-11 11:09:02点击:

  “如今翻译行业已进入由人工智能和区块链两大技术引领的‘双奇点时代’,一个奇点就可以让行业处在十字路口需思索下一步发展方向,两个奇点叠加而来,更会让翻译行业发生翻天覆地的革命性变局。”10月17日,在“第三届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2018语资网会员大会”上,国内领先的多语信息处理与服务提供商传神语联网CEO何恩培的发言令与会人士深感共鸣。

  何恩培表示,一项技术之所以会对一个行业产生强烈冲击,归根结底有两大原因:一是这个行业有太多的问题要解决,二是这项技术对这个行业会产生强有力的带动作用。作为第一奇点,人工智能会极大提升翻译行业的生产力已经达成共识,那么第二奇点区块链会对翻译行业带来哪些影响呢?何恩培指出,区块链不仅改变生产力,还将会变革翻译行业的生产关系,可以破解困扰翻译行业多年的痛点。

  会上,何恩培向与会嘉宾重点介绍了传神语联网基于区块链技术推出区块链应用“言值录”,目前测试版已经开启运营。与会嘉宾表示,言值录的推出,是国内翻译行业在“区块链+翻译”方向探索上所取得的突破性创新成果,有望成为引领翻译行业未来发展的新拐点。

  何恩培指出,2014年年底至今年10月,三年多时间,全国公司介绍里面有“翻译”的公司由24万家增长到40万家,可以看到翻译业务已经向多样化和场景化发展,但截至目前对于困扰翻译行业发展的痛点解决进展微弱。

  第一,从行业和企业层面看,翻译公司小而高度分散,却依然是100%的中介性质,而且在价值链上占40%-60%,这显然是不合理的。

  第二,对于译员来说,的个人信用传递和能力评估方式,使得好坏译员难以获得差异化价值。

  第三,行业多年形成的“按字付费”的收益模式,“班门弄斧”花两小时查、想、问出来的翻译,客户也只付四个字的钱,也极大制约了译员追求工作品质的能动性,令很多译员“甘于平庸”,非常不利于翻译行业的整体品质提升。

  第四,从知识资产层面来说,纵然某译员付出心血积累了10万条语料,但市场却不会为此买单,因为总量仍不够大,这造成了个人语言资产的闲置。不过,若将大量译员手里的语料汇总起来则会产生巨大的价值,可由于行业的高度分散特性却很难将译员手里的语料汇总。

  第五,从用户层面看,当前很多翻译公司服务基本是“来料加工”式,没有把产品和服务送到用户的具体需求场景中去,用户只能“不懂翻译找翻译”,陷入了“深度参与”的烦恼中。

  那么,要解决这些行业痛点最好的办法就是革命现在的服务模式,区块链的出现让全行业看到了解决问题的希望。

  何恩培表示,区块链具有去中介、去信任依赖、分布式、防串改以及通证经济的特点,能够非常好的解决行业痛点:

  首先在区块链上可以永久记录译员的信用和能力成长值,全网记录,人人鉴证,不可篡改,永不消逝,可成为行业数据信息记录最佳手段。信息记录的公正性,不可篡改性会让所有人认可并尊重这一信用和能力值。可以说这是译员的直观的、公证的个人品牌背书,消除了传统服务要反复验证个人能力的烦恼。

  其次,每一名译员在工作中所积累的所有的语料,无论是几万条还是几十万条,都将成为有价值的个人数字资产,可以在区块链进行确权。未来,若有人通过这一链条应用了某位译员的确权语料资产,都将为该译员赋予回报,让译员做到付出既有所得。在这一收益模式指引下,译员们便可以潜心追求高品质翻译,从而整体提升全行业翻译水平。

  另外,区块链特有的“通证经济”(token)模式,不但可以实现去中介化,还可以为翻译行业的组织形式、合作方式、业务模式带来更多的想象空间。

  不难看出,区块链将从根本上保障译员的信用、译员的利益和译员的资产,也将激发译员的能动性和创造力,促进整个翻译行业实现价值增值。

  区块链还有一个特质,无论是由谁发起都将属于全行业、全社会,但不属于任何人、任何机构,每个人都可以像应用阳光、空气和水一样应用它。但区块链发起需要一个“缘起”,传神语联网推出“言值录”便是一个“缘起”。

  言值录致力于为译员建立能力和诚信档案,传播个人品牌价值,赢得更多优质合作机会,并对数字资产确权,让有品质的工作永享收益。通过言值录,译员的能力、信用、资产会在链上统一记录、呈现,并向全网广播,并可以让客户直接查询、浏览,建立直接联系,打造语言服务行业的信用体系。

  在传统组织形式下,译员能力参差不齐、服务态度容易受到多方影响,翻译公司经常要逐个辨识和信任,最终只能与信任的译员合作,而这些被辨识后的译员常常被当作私有资产牢牢掌握在企业手中。即便是资深译员每一次开启与新公司的合作,都需要提交资料或参与测评试译,这不仅是译员的苦恼,也是行业的苦恼。

  可见,基于区块链技术,言值录不仅可以为全行业构建译员信用体系,同时将译员作为行业公开资源,“译员共享”将降低翻译公司辨识、查找、使用译员的难度,可以在安全保密情况下,让自己维护的闲置译员资源情况被第三方使用,从未获得收益。

  言值录将译员的知识资产数字化,不仅可以在链上为其源源不断的创造收益,同时也将所有译员的语料资产实现了大汇总,形成“超级语料库”,将会释放出能量更大的聚合价值。

  何恩培这样形容言值录,言值录是“猎头”,可多维度的发现可信可用的译员;言值录是“尺子”,可标准化的丈量产能信用价值;言值录是“档案”,可动态完整的记录能力和诚信信息;言值录是“圈子”,是译员参与和协同的信任网络。

  毫无疑问,只有更好地驾驭第二个“奇点”——区块链,才能实现行业升级而不是被奇点吞没。更重要的是,言值录只是缘起于传神,不是传神来驾驭,而是整个行业,言值录会向全社会开放源代码,所有译员皆可参与,一起共建,共同绘制翻译行业的更美图景。

  支付宝:十年前中国首笔手机交电费在上海诞生,十年来300多座城市5亿人…

  近日中国移动官方微博分享了“骗子最常用的十个开场白”,教大家识别骗子的…

  随着国行版发布会的临近,华为Mate 20系列国行版售价的爆料也越来越…

  苹果已在第一时间下架了GasBuddy应用,同时提醒iPhone用户可…

  今日,京东房产宣布正式上线二手房新业务,打造房产行业与电商融合的新路径…

  苹果上线全新的隐私网站,宣布将对用户开放数据下载,同时允许用户查询历史…

  数据显示,2016年美国无现金支付总次数达1485亿次,占据榜首;而中…

  天猫公布了2018双11的玩法,合并后的饿了么和口碑今年首次参与天猫双…

  花旗研究公司从谷歌搜索上筛选了自iPhone 5以来每部新iPhone…

  与往年不同的是,今年的蚂蚁花呗双11临时提额活动,最终能否提额还得看运…

  ofo回应称,法人的变更是ofo内部正常的人事变动,公司的实际控制人仍…

最新评论共有 位网友发表了评论
发表评论
评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
用户名: 密码: 验证码:
匿名?
赞助商链接